Aller au contenu

Doucefeuille

Retraité au vert
  • Compteur de contenus

    1 374
  • Inscription

  • Dernière visite

Tout ce qui a été posté par Doucefeuille

  1. moi j'aime pas cette nouveaute la... on peut plus se parler tout seul!
  2. Many thanks Ellou! Great job @Popoff rajoute le en editant ton post du scenario FR, tu rajoutes le titre en anglais et mets l'etiquette scenario EN (ca evite le flood de la section et ca sera plus pratique a editer par la suite)
  3. Je pense que il faut faire au plus simple. Le redecoupage me semble essentiel car comme le souleve Budala, on a plusieurs types de terrains dans une meme zone. Definir les regles de deplacement de chaque terrain, tout ca peut rentrer dans le scenario de chacun, donc pas grave si on est pas d'accord dessus. En rouge : on est tous d'accord pour isoler les 3 rochers et le pont En rose : des zones qui sont de 2 types de terrains (eau/rocher et rocher/foret) En orange : la creation de minis zones "eboulis" comme on en a sur les cartes officielles (en plus ca evite d'inventer une regle, ca c'est bonus cadeau) En jaune : une segmentation de zones trop grandes ou problematiques pour les deplacements
  4. Merci de ton retour Arzok! Contente que vous ayez passe un bon moment! hihi, en effet! Il y a d'autres choses qui sont interessantes, mais je vous laisse les decouvrir! Super!!!! Non ce n'est pas possible, c'est un feu par personne et un feu par hutte. Effectivement cela coute du mouvement et parfois un heros ne pourras pas faire 2 feux a deux tour d'affile (mais il y a pleiiin d'autres trucs a faire) Le don du feu pour faire une chaine entre les heros, je vais y reflechir, c'est en effet une dimension tactique interessante, mais elle n'a pas ete prevue. Oui elle peut relancer les 2. Sur la V4 "un de" etait une persistance de quand le feu etait a un seul de rouge. Non ce n'est pas possible de mettre deux fois le feu a une meme hutte durant le meme tour et les degats de feu ne sont pas defendables par l'OL Par contre le coup de "je les attire et je met le feu dedans" marche tres bien : tu peux mettre le feu dans une hutte au tour n pour les attirer et les cramer au tour n+1 (je reflechis a une formulation pour un feu par hutte, un par heros)
  5. Merci Bebert! Tes retours sont precieux, ce que tu as aime ce sont les axes qui nous ont fait creer ce scenario. Les frustrations, oui c'est un choix assume pour aller vers plus de tactique et pousser a la synergie des heros plutot qu'a des roles precis ou chaque heros se cantonne. Et donner un beau duel de magicien sans sorts qui defoncent. Donc viser plus de strategie de part et d'autre (comme tu le dis si bien, a une gemme pres, on calcule!) je vais preciser zone de fatigue, tu as raison! Pour le passage de la hutte difficile a gerer pour les heros :
  6. Merci Bebert! effectivement, avec des hyenes a la place des archers je dois revoir la reformulation! On l'a teste avec des hyenes qui bloquent la famille. Elles sont tres fragiles et leur rapidite compense le tir des archers de la version avec SG
  7. Merci de ton retour Bebert! Et merci de l'avoir joue! La gemme revient en zone de fatigue (je vais le preciser) Pour la recuperation d'une gemme de fatigue a disponible si il n'y a pas de gemmes a recup, en effet je n'avais pas pense a cette utilisation de la soif de sang, je vais y reflechir. De but en blanc je dirai que non. Car cela avangeterai trop l'OL qui a pris un avantage sur les heros en tuant un perso/loup. Petite question : vous l'avez joue en quelle version? (vu que j'ai fait des allegements V4 et V5 aujourd'hui)
  8. j'aurai bien vu le pont en 2 zones pour simuler le fait qu'il soit etroit, branlant et que c'est long a traverser
  9. Alors tu mets des figu de pirates ou de gardes de Belit, et ce sont les derniers survivants de l'equipage qu'ils doivent degager
  10. The rules were originaly thaught in French, the differences in english rules are due to translation mistakes. So do not worry too much, if english speakers require some clarification they will let us know. @Crom will be very usefull with proofreading in such case.
  11. les loups dans le scenario "les loups de roi" sont pour le fluff. Tu peux tres bien les remplacer par n'importe quoi (des pions, des cailloux, des hyenes, des pirates...). C'etait juste pour le clin d'oeuil a la nouvelle ou Zelata en envoi un a Conan dans "le sang des innocents" j'ai repense l'equilibre car les heros disponibles se deplacent moins vite que dans le scenarios des loups, j'ai repense l'equipement mais malheureusement sans les sorts SG ca marche moins bien. Du coup je les ai decrits dans les regles speciales, comme ca, c'est accessible aux retail box. Je pense que la version d'origine est un peu plus riche mais cette version la est tout de meme interessante et tactique!
  12. Ouiiii! c'est magique! Merci a tet2brick pour cet ajout! (ca devient tout de suite plus lisible :o)
  13. Le sang des innocents (version core box) V2.pdf Voici la version Core Box du scenario Les loups du Roi. Special dedicade @Tepes Un enorme merci a @genesteal28 qui fait de jolis pdf tous propres comme un vrai scenario et qui y a passe plusieurs heures Un grand merci aussi a @tet2brick pour son editeur en ligne sur lequel vous pouvez y retrouver le scenario.@Pallantides qui a fait l'intro Et un gros merci a @Bêêêêêlit avec qui nous construisons et testons les scenario V2 > allegement des regles speciales Le sang des innocents (version core box) V2.pdf
  14. I've never said I am proficient enough in english @Bêêêêêlit is the english speaker of my team Do you need the author send a text you can edit?
  15. tres bonne idee @Budala, je viens de le rajouter dans le premier sujet!
  16. non mais si c'est complique pour le transfert, tu peux peux etre le faire plus facilement en le faisant toi? On peut aussi passer par toi pour te demander d'en transferer un d'un cote puis de l'autre, ca va pas arriver si souvent que ca non?
  17. plus besoin de changer le favicon TO en a un tout neuf qui lui va bien mieux! et sinon, afin de faciliter la traduction des scenarios, est ce que ca serait possible qu'on puisse : - dupliquer un scenario qu'on a deja ecrit - filer le duplica a un autre compte (dans le cas ou le traducteur n'est pas l'auteur, c'est plus simple de traduire en reecrivant par dessus qu'en ayant 2 fenetres ouvertes...) puis l'auteur recup sa trad pour les mise a jour.
  18. Peux tu faire un texte editable? sous word ou autre que jabba puisse ecrire sa trad par dessus? Can you make a version wich the translator can edit? it would be easyer for us to write a translation on a french text. @Popoff could you do it too? @Ellou, @JabbaTheHatt what is the most easy for you?
  19. [sujets splittes] En provenance de par-icidesolee si j'ai tranche le bras de quelqu'un au passage, je ne maitrise pas encore tres bien la hache que @SentMa m'a pretee!
  20. [sujets splittes] pour parler de la commercialisation c'est par la-bas desolee si j'ai tranche le bras de quelqu'un au passage, je ne maitrise pas encore tres bien la hache que @SentMa m'a pretee!
  21. Great! Thank you every body. We're near to have a translation team! @Crom I am sure you can help. If we send you translations made by a french native, you can help arrange them. You can also tell us wich ressources are needed to be translate. Scenarios? tools? Wich page on this web site is the most relevant to be translate upon you? And as you are on BGG you can be a part of our bridge between french and US community Thank you @Ellou & @JabbaTheHatt (Jabba, you've already done a great job on french translations, it would be great if you help with english ones! I think you are an other part of our bridge between BGG-TO) @Popoff and @Pyramidou are ok for an english translation, we can beggin! I think translator need to work with scenario author. As the author know if a scenario is more a draft or a finished version. So I make this proposition : - With @Bêêêêêlit we already work on our own scenario translation. We will help on others scenario after. - @Ellou could you translate "le sepulcre" by @Popoff ? - @JabbaTheHatt could you translate "Le Dernier Bastion" made by pyramidou? - @Pyramidou could you tell us wich one is the most achieved? > done, thank you! - And @Cromare you ready to proof-read our translations if needed? It's just a proposition for coordination, if you cannot or prefer doing something else it's up to you!
  22. La version Core box a ete testee, elle tourne bien. Seul bemol pour que le scenario reste interessant ce sont les sorts qui restent ceux du KS... Je mets cette version sous l'editeur de tet2brick demain avec la description des sorts dans les regles speciales @Tepes tu vas pouvoir tester! (et les regles speciales continuent a prdre du poids et l'intro est presque re-ecrite) Regles speciales de la V3 allegees (- 11 lignes rien que pour celle du feu :o) refonte du plot de depart grace a l'aide de Palantides Et creation de la version core Box : "Le sang des innocents" (avec quasiment l'intro de Pallantides telle qu'elle) A venir > la traduction en anglais. (et sinon, vous testez quand vous voulez hein... )
  23. Doucefeuille

    [TALC] La garde de nuit

    finalement je traine toujours dans le coin, des trucs a finir! ha ben le chef aussi traine toujours dans le coin
×
×
  • Créer...

Information importante

Notre site web se sert de cookies pour vous garantir la meilleure des navigations. En poursuivant votre visite, vous confirmez que vous acceptez ces cookies. Notre politique sur les cookies comporte d'autres clauses. Politique de confidentialité