Aller au contenu

Le Cabinet des Curiosités de l'Overlord


Foussa

Messages recommandés

il y a 1 minute, Edrahil a dit :

@Barbi Merci pour les soluces. Mais si tu remontes à mon premier post, tu verras que "poser un lapin",  "donner sa langue au chat" et "creuser un trou pour en boucher un autre" (<= l'histoire du Sapeur Camember) avaient été listées ;)

Sinon y a aussi "poser un lapin",  "donner sa langue au chat" et "creuser un trou pour en boucher un autre"

Il y a 9 heures, Roolz a dit :

Y’a pas  « ‘cule un mouton ». 

J'imagine le tableau...

image.png.a25d9f4d0a6486eec3ad0c35d4189540.png

  • J'aime 1
  • Haha 2
  • I'm Joker! 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 10/04/2020 à 07:55, Edrahil a dit :

@Barbi Merci pour les soluces. Mais si tu remontes à mon premier post, tu verras que "poser un lapin",  "donner sa langue au chat" et "creuser un trou pour en boucher un autre" (<= l'histoire du Sapeur Camember) avaient été listées ;)


oops, désolé... les enfants étaient tout excités de vous faire deviner et c’est eux qui m’ont dicté ce qui manquait :) ils ont du lire ton post un peu vite :D bien joué!

 

sinon, sur le sujet, je leur ai donné le cours de français hier sur Troll de Troyes ;)

 

———    ——— ——— ———-

 

Bon bah je lui est transmis les félicitations et elle vous remercie bien.

elle m’a envoyé les photos de ce qu’elle a fait pour ma spur mais qui compare expressions françaises et expressions anglaises... je dois dire que je sèche sur la plupart, il faudra que je regarde à une heure plus raisonnable!

 

381ABA76-33B3-4F34-A043-6BFE410D68EE.jpeg

E8F319F5-79A7-4639-8958-F6D2BCFA54A3.jpeg

8D7720AF-11D4-4742-B292-6375FAAEBFD4.jpeg

FDD0AFF4-9EDA-42F7-9721-58A1CFB5E097.jpeg

  • J'aime 3
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En expressions anglaises, je reconnais ne pas y connaître grand chose.

 

De ce que que je peux identifier et reconnaître : "avoir une araignée au plafond", "mettre la charrue avant les bœufs", "traîner des casseroles", "avoir des squelettes dans le placard", "quand les poules auront des dents", "rat de bibliothèque", "acheter un chat dans un sac",  "quand les cochons auront des ailes", "casser sa pipe", "il pleut des cordes", "cheval sur ses gardes, le loup ne le mangera pas", "avoir une idée derrière la tête"...

 

Étonnamment, à première vue je ne pensais en trouver autant, mais je sais qu'il y en a d'autres qui m'échappent scrogneugneu :)

  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La seule que je connaissais en anglais et en français :

Avoir des araignées au plafond <-> To have bats in the Belfry

 

édit : Après recherche :

Rats de bibliothèque <-> Book-Worms

Rire comme une baleine <-> To laugh one's head off

Trainer des casseroles <-> To have a skeleton in the closet

Modifié par Shika
  • Merci 3
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Révélation

Traîner des casseroles.                                         ==  To have a skeleton in the cupboard.

                                                                                   Avoir un squelette dans le placard.

 

J'ai une faim de loup.                                           ==  I could eat the horse.

                                                                                    Je pourrai manger un cheval.

 

Quand les poules auront des dents.                      == When pigs fly.

                                                                                   Quand les cochons voleront.

 

 Vendre la mèche.                                                == To let the cat out of the bag.

                                                                                  Laisser sortir le chat du sac.

 

 Avoir des araignées au plafond.                          ==  Bats in the belfry.

                                                                                    Des chauves souris dans le beffroi.

 

Fier comme un paon.                                            == Proud as a peacock.

                                                                                   Fier comme un paon.

 

Des rats de bibliothèque.                                       == Books worms.

                                                                                     Vers de livres.  

 

Avoir un chat dans la gorge.                                  == I have a frog in my throat.

                                                                                    J'ai une grenouille dans la gorge.

 

Avoir un petit vélo dans la tête.                             == To have a bee in one's bonnet.

                                                                                    Avoir une abeille dans son bonnet.

 

Il pleut des cordes.                                                == It's raining cats and dogs.

                                                                                   Il pleut des chats et des chiens.

 

Rire comme une baleine.                                      == To laugh one's head off

                                                                                    Rire à s'en détacher la tête.

 

Mettre la charrue avant les bœufs.                       == To put the card before the horse.

                                                                                    Mettre la charrette avant le cheval.

 

Casser sa pipe.                                                      == To kick the bucket.

                                                                                    Donner un coup de pied dans le seau.

 

Bon bah j'ai craqué ... je lui ai demandé les réponses !

  • Merci 3
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Allez, on change de registre et je vous présente une crêpière krups Suzette de 1975, on retourne la partie chauffante dans l’assiette de pâte , on attend quelques secondes puis on laisse cuire, on retourne et on peut faire fondre ou chauffer les ingrédients dessus...

 

je vous laisse, je passe en phase digestive!

 

DC25E228-D1C1-4750-AEFC-C67656BF291A.jpeg

6F7C7122-8C32-423E-9DC0-2A626ADF778D.jpeg

  • J'aime 1
  • Haha 1
  • Bisounours 2
  • I'm Batman! 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 mois après...

Une pierre taillée, située chez ma mère, que je trouve très sympa. Ca fait motif païen, mais je me trompe peut être.

 

Donc une main tenant un poignard recourbé en haut.

Un arbre et un soleil au centre.

Et une inscription en latin que je peine à traduire correctement. 

" Exeo Fortitudo Mea".

Pas sûr pour "Mea", mais pour le reste ça me semble bien.

 

Exeo, google me dit "sortir, allez hors de".

Fortitudo, google me dit "la force physique"

Mea je trouve pas la signification dans cette phrase.

 

Donc si des latinistes peuvent m'éclairer :) 

 

IMG_20200814_173725.thumb.jpg.6c0b56cdb8b4ddcc8d9b96cd0d612517.jpg

 

IMG_20200814_173716.thumb.jpg.09cdc27216173eae63d60db7947d266d.jpg

  • J'aime 4
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 1 heure, Foussa a dit :

Mea je trouve pas la signification dans cette phrase.

D'après google :

Citation

In silentio et spe fortitudo mea. Ce qui signifie : Ma Force est dans le Silence et L'Espérance

donc je dirais "Ma force réside dans l'extérieur" ou quelque chose comme ça

Modifié par madcollector
  • J'aime 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sinon, pour l'anecdote, j'ai trouvé chez mes parents une vieille valise de matelot. 

En alu, le sigle de la Marine, et plutôt en très bon état. 

 

Le même modèle que celle-ci (photos chopée sur le net, il ne s'agit pas de ma valise, mais c'est exactement la même, mais la mienne est en meilleure état :) ).

DSC_0012.thumb.jpg.db06f4c6e3150d88deebdb0d7cf3b346.jpg

DSC_0013-2.thumb.jpg.6419fa44caa845985deb02ab96107c61.jpg

 

Sauf que moi, elle était fermée. Mais fermée : verrouillée. Et vous voyez, y a un verrou à code... dont je n'ai pas le code. 

J'ai tenté les 000 , 999, 123 ... etc. 

En vain.

J'ai tenté la technique pour ce type de verrou, mais ça marchait pas (ou je me débrouillais comme un manche, ce qui est logique avec une valise de matelot).

Donc voilà... 000, 001, 002, 003 ....

Ca aurait pu être 135, ou même 267. 

Bah non... 718.

PUTAIN, 718 !!! POURQUOI J'AI PAS FAIT DANS L'ORDRE DECROISSANT ! 

 

DSC_0018.thumb.jpg.baae2784c7d7ac6b68abbcc1f010a52e.jpg

  • J'aime 1
  • Haha 2
  • I'm Joker! 2
  • I'm Batman! 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 1 minute, madcollector a dit :

"dans la nature" serait même mieux, mois littéral

 

Oui, j'ai vu aussi que Exeo pouvait être traduit par "commencer à paraître, pousser". 

Ca pourrait peut être se relier à la nature, avec le sens "ma force grandit", comme une plante, un arbre, sous le soleil.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...

Information importante

Notre site web se sert de cookies pour vous garantir la meilleure des navigations. En poursuivant votre visite, vous confirmez que vous acceptez ces cookies. Notre politique sur les cookies comporte d'autres clauses. Politique de confidentialité