Jump to content

Recommended Posts

Posted (edited)

@Crom (or if anyone else has the EN-FR correspondence between equipment).

Could you please tell me the accurate EN naming of the following spells and equipment (used by the scenario from Popoff):

Equipment:
- masse de Mitra (Mitra's mass ?)
- épée Turanienne (Turanian's sword ?)
- Tresor sacré (sacred treasure ?)
- idole de Yag-Kosha (Yag Kosha's idol?)
- Couronne de Xuthal (Xuthal's crown ?)
- Dague sacrificielle (sacrificial dagger ?)
- Stygian artifact, Ring, Empty chest, Life Potion (OK ?)

Spells:
- Peau d'anguille (eel's skin?)
- Caresse de Bel (Bel's touch?)
- Don de vie (Life's donation?)
- Controle mental (mind control ?)
- Nuage mortel (Lethal cloud ?)
- Drain d'énergie (Energy drain?)
- Réveil de Yagur (Yagur's wake ?)
 

Edited by Ellou
I forgot some spells (last 4 ones)
Posted (edited)
15 minutes ago, Ellou said:

@Crom (or if anyone else has the EN-FR correspondence between equipment).

Could you please tell me the accurate EN naming of the following spells and equipment (used by the scenario from Popoff):

Equipment:
- masse de Mitra (Mitra's mass ?)
- épée Turanienne (Turanian's sword ?)
- Tresor sacré (sacred treasure ?)
- idole de Yag-Kosha (Yag Kosha's idol?)
- Couronne de Xuthal (Xuthal's crown ?)
- Dague sacrificielle (sacrificial dagger ?)
- Stygian artifact, Ring, Empty chest, Life Potion (OK ?)

Spells:
- Peau d'anguille (eel's skin?)
- Caresse de Bel (Bel's touch?)
- Don de vie (Life's donation?)

 

@Ellou, You got most of them!

Equipment:

- Mitra's Mace

- Turanian Sword

- Sacred Treasure

- Idol of Yag-Kosha

- Xuthal's Crown

- Sacrificial Dagger

Stygian Artifact, Ring, Empty Chest, and Life Potion are all OK!

Spells:

- Eel Skin

- Bel's Caress

- Gift of Life  (I think.  There's also Life Transfer, but I think it's the Gift of Life one)

Edited by Crom
  • Like 2
Posted
17 minutes ago, Ellou said:

@Crom (or if anyone else has the EN-FR correspondence between equipment).

Could you please tell me the accurate EN naming of the following spells and equipment (used by the scenario from Popoff):

Spells:
- Controle mental (mind control ?)
- Nuage mortel (Lethal cloud ?)
- Drain d'énergie (Energy drain?)
- Réveil de Yagur (Yagur's wake ?)
 

@Ellou, all correct except for the last one!

Spells:

- Mind Control

- Lethal Cloud

- Energy Drain

- Yajur's Awakening (There's a "j" on the English card, so it's Yajur, instead of Yagur)

Posted (edited)
Il y a 2 heures, Popoff a dit :

Et tu fais bien ! xD

Il y a quand même une différence, en fait, entre la règle générale (qui prévoit que les armures et boucliers puissent être utilisés dans les attaques de zone) et ce que j'ai pensé adéquat pour une attaque au gaz moutarde, où il n'y a que l'esquive qui peut servir, et rien d'autre (donc ni armes, ni armure, ni bouclier)... C'est une dérogation à la règle normale, mais qui m'a paru logique (et puis ça rend le primitif + redoutable, ce qui est bon pour le scénar).

Dans tous les cas, c'est d'autant + justifié de l'expliciter en anglais...

@Popoff OK, je pense qu'il faudrait alors ajouter ça dans le texte en français pour éviter toute confusion:
"Contre le Nuage mortel, les figurines ne peuvent employer que leur esquive ; les boucliers, armes et armure n'apportent donc aucun dé de bonus "

@Crom OK, many thanks. Translation complete, I will give it to Popoff soon for corrections.

Edited by Ellou
  • Like 1
Posted
Il y a 2 heures, Ellou a dit :

@Popoff OK, je pense qu'il faudrait alors ajouter ça dans le texte en français pour éviter toute confusion:
"Contre le Nuage mortel, les figurines ne peuvent employer que leur esquive ; les boucliers, armes et armure n'apportent donc aucun dé de bonus "

Oui, tu as raison.

Il y a 2 heures, Ellou a dit :

@Crom OK, many thanks. Translation complete, I will give it to Popoff soon for corrections.

Done. And corrections too ! :)

 

  • Like 1
Posted

OK. Corrections effectuées et envoyées. Il faudrait aussi corriger en français, je pense que d'autres auront la même compréhension que moi.

Posted

Ellou a fait un super travail de traduction. Tout est donc prêt pour la mise en forme.

Du coup, qu'est-ce qui est prévu ? Je fais un pdf et j'ouvre un sujet (in english, please) dans Scénarios en test ?

Il y a aussi l'éditeur en ligne de tet2brick, mais j'ai peur que l'appli applique naturellement des éléments en français... Et puis sera-ce assez visible ?

  • Like 1
Posted

Many thanks Ellou! Great job :lanceur_sort:

@Popoff rajoute le en editant ton post du scenario FR, tu rajoutes le titre en anglais et mets l'etiquette scenario EN :) 
(ca evite le flood de la section et ca sera plus pratique a editer par la suite)

  • Like 1
Posted

Afin d'organiser les traductions des scenarios entre auteurs et volontaires, c'est ici!

Vous avez envie ou besoin d'une traduction? Vous souhaitez donner un coup de patte pour les traductions ou de la relecture?
Vous etes au bon endroit!

Auteurs, proposez vos scenarios aboutits. Volontaires prevenez nous quand vous vous occupez d'un truc (afin d'eviter les doublons)

Nous avons aussi fait un post sur BGG avec un lien vers chaque scenario traduit. N'hesitez pas nous faire remonter si votre traduction n'est pas sur la liste! 
https://boardgamegeek.com/article/24777633#24777633

Let's go!



For authors and volunteers this is the place for organising translation group work.
 
Do you need a translation? Want to help? (translation, proof reading etc)
It's the right place!
 
Authors : please suggest finalised scenarii. Volunteers : please indicate here what you are working on (to avoid two people working on the same project without coordination)
 
We've made a post on BGG with a link to every translated scenarios. Do not heistate to tell us if your scenario isn't on this list
https://boardgamegeek.com/article/24777633#24777633

C'est partit!
 
 

Les auteurs qui souhaitent que leur scenarios soient traduits et partages sur BGG
Authors who are pleased to have their scenarios translated and shared on BGG
@Popoff @Pyramidou @xiaolong @Pipire

  • Like 7
Posted (edited)
Il y a 5 heures, Doucefeuille a dit :

Many thanks Ellou! Great job :lanceur_sort:

@Popoff rajoute le en editant ton post du scenario FR, tu rajoutes le titre en anglais et mets l'etiquette scenario EN :) 
(ca evite le flood de la section et ca sera plus pratique a editer par la suite)

It's done! The Sepulcher is now available there. Enjoy ! :P

Edited by Popoff
Correction du lien
  • Like 1
Posted

@Crom Translation sounds great for Popoff because he may not be so good in English ^_^
As I'm far from fluent, don't hesitate to contact Popoff and/or me in private if you think some sentences are not clear or just sound weird.

 

  • Like 2
Posted
il y a une heure, Ellou a dit :

@Crom Translation sounds great for Popoff because he may not be so good in English ^_^

Yes, indeed (and unfortunatly)... ;) 

By the way, @Ellou, I changed the word "fort", by "board" in the objectives. More specific, I think...

 

Posted

No problemo. I just reused the same scheme than for official scenario (objective: flee the pict vilage, and in special event: flee the village = leave the board).
But if you prefer like this, that's your scenario, so feel free to edit as you wish.

  • Like 1
Posted

Oui, ça va dans les 2 sens. Jaba ou autres ont déjà fait des traductions EN vers FR. Idem, on peut poster les demandes ici, et le premier volontaire qui veut prendre le signale.

  • Like 2
Posted

@Crom or @ any member owning an English-language box. 

I have almost finished to translate @Doucefeuille scenario but I would need the official translation as displayed in the English version of the game for:

Weaponry: Javelin, Parry Dagger, Shield[orange dice], Pirat Saber, Leather armor, Zingarean plastron (?), Shield (buckler? with 1 yellow dice)

And for spells:  Retour des braves/Return of the Braves (?), Possession de Set/Set's Posses, Larmes de Dagon's dropping (?), Blocage magique/Magical Block (?), Teleportation, Inversion

I also would need to special rules (to keep the same phrasing) for
- entrance into the picts' huts
- climbing rules for the pict village
- wooden hut's wall (those which can be destroyed by "Wall wrecker")

Many thanks!

Posted (edited)

J'ai lu et j'ai juste relevé une petite erreure dans les winning conditions de l'Overlord où il est justement indiqué L'overlord et pas The Overlord. A part ça tout semble coller.

Un immense merci à toi @JabbaTheHatt ! ^_^

Je suis très content de pouvoir proposer ça à une multitude d'autres joueurs ! 

 

Edit : Autre petite erreure, dans les règles de la tuile événement tu as écris que l'événement Fury of the damned donne 2 free movement for each figure of each skeleton tile. Or c'est pour une seule tuile squelette. Voilà. ^_^

Edited by Pyramidou
Posted
Il y a 1 heure, Pyramidou a dit :

J'ai lu et j'ai juste relevé une petite erreure dans les winning conditions de l'Overlord où il est justement indiqué L'overlord et pas The Overlord. A part ça tout semble coller.

Un immense merci à toi @JabbaTheHatt ! ^_^

Je suis très content de pouvoir proposer ça à une multitude d'autres joueurs ! 

 

Edit : Autre petite erreure, dans les règles de la tuile événement tu as écris que l'événement Fury of the damned donne 2 free movement for each figure of each skeleton tile. Or c'est pour une seule tuile squelette. Voilà. ^_^

Ok je corrige merci.

Pour ce qui est de sauter des remparts, pas de réduction de dégâts pour ceux disposant de la compétence saut?

Posted (edited)
12 hours ago, Bêêêêêlit said:

@Crom or @ any member owning an English-language box. 

I have almost finished to translate @Doucefeuille scenario but I would need the official translation as displayed in the English version of the game for:

Weaponry: Javelin, Parry Dagger, Shield[orange dice], Pirat Saber, Leather armor, Zingarean plastron (?), Shield (buckler? with 1 yellow dice)

And for spells:  Retour des braves/Return of the Braves (?), Possession de Set/Set's Posses, Larmes de Dagon's dropping (?), Blocage magique/Magical Block (?), Teleportation, Inversion

I also would need to special rules (to keep the same phrasing) for
- entrance into the picts' huts
- climbing rules for the pict village
- wooden hut's wall (those which can be destroyed by "Wall wrecker")

Many thanks!

 

@Bêêêêêlit, sorry, I just got around to this.

You got most of them! 

For weaponry, it's: Javelin, Parrying Dagger, Shield, Pirate Saber, Zingaran Breastplate, and Buckler.

Spells:  Return of the Brave, Set's Possession, Tears of Dagon, Magic Block, Teleportation, and Inversion.

 

For the Special Rules:

Hut Flaps: A character must spend 1 extra movement point to move across a border into or out of a hut.  Moving across an opening token does not cost the extra movement point.

Climbing: A character with Climb can move across boulders (boulder token icon) as though they were a border by spending 2 extra movement points.

It doesn't actually talk about Wall Wrecker in the scenario.  That's only on the skill sheet, which says:

Wall Wrecker: This character can spend 2 movement points to move across a wall or wooden door from 1 area to an adjacent area and place an opening token on that obstacle.  Treat an opening token as a border that does not block line of sight.

 

Note that on the English Skill Sheet, it does not specify wooden walls, so you may want to change it to "move across a wooden wall or wooden door" for clarity, as this led to some confusion early on with English speaking players.

Edited by Crom
  • Like 2

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

Our website uses cookies to guarantee you the best navigation. By continuing your visit, you confirm that you accept these cookies. Our Cookie Policy has other terms. Privacy Policy