Aller au contenu

Team scenario : translation, relectures, introduction


Doucefeuille

Messages recommandés

@Crom (or if anyone else has the EN-FR correspondence between equipment).

Could you please tell me the accurate EN naming of the following spells and equipment (used by the scenario from Popoff):

Equipment:
- masse de Mitra (Mitra's mass ?)
- épée Turanienne (Turanian's sword ?)
- Tresor sacré (sacred treasure ?)
- idole de Yag-Kosha (Yag Kosha's idol?)
- Couronne de Xuthal (Xuthal's crown ?)
- Dague sacrificielle (sacrificial dagger ?)
- Stygian artifact, Ring, Empty chest, Life Potion (OK ?)

Spells:
- Peau d'anguille (eel's skin?)
- Caresse de Bel (Bel's touch?)
- Don de vie (Life's donation?)
- Controle mental (mind control ?)
- Nuage mortel (Lethal cloud ?)
- Drain d'énergie (Energy drain?)
- Réveil de Yagur (Yagur's wake ?)
 

Modifié par Ellou
I forgot some spells (last 4 ones)
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

15 minutes ago, Ellou said:

@Crom (or if anyone else has the EN-FR correspondence between equipment).

Could you please tell me the accurate EN naming of the following spells and equipment (used by the scenario from Popoff):

Equipment:
- masse de Mitra (Mitra's mass ?)
- épée Turanienne (Turanian's sword ?)
- Tresor sacré (sacred treasure ?)
- idole de Yag-Kosha (Yag Kosha's idol?)
- Couronne de Xuthal (Xuthal's crown ?)
- Dague sacrificielle (sacrificial dagger ?)
- Stygian artifact, Ring, Empty chest, Life Potion (OK ?)

Spells:
- Peau d'anguille (eel's skin?)
- Caresse de Bel (Bel's touch?)
- Don de vie (Life's donation?)

 

@Ellou, You got most of them!

Equipment:

- Mitra's Mace

- Turanian Sword

- Sacred Treasure

- Idol of Yag-Kosha

- Xuthal's Crown

- Sacrificial Dagger

Stygian Artifact, Ring, Empty Chest, and Life Potion are all OK!

Spells:

- Eel Skin

- Bel's Caress

- Gift of Life  (I think.  There's also Life Transfer, but I think it's the Gift of Life one)

Modifié par Crom
  • J'aime 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

17 minutes ago, Ellou said:

@Crom (or if anyone else has the EN-FR correspondence between equipment).

Could you please tell me the accurate EN naming of the following spells and equipment (used by the scenario from Popoff):

Spells:
- Controle mental (mind control ?)
- Nuage mortel (Lethal cloud ?)
- Drain d'énergie (Energy drain?)
- Réveil de Yagur (Yagur's wake ?)
 

@Ellou, all correct except for the last one!

Spells:

- Mind Control

- Lethal Cloud

- Energy Drain

- Yajur's Awakening (There's a "j" on the English card, so it's Yajur, instead of Yagur)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 2 heures, Popoff a dit :

Et tu fais bien ! xD

Il y a quand même une différence, en fait, entre la règle générale (qui prévoit que les armures et boucliers puissent être utilisés dans les attaques de zone) et ce que j'ai pensé adéquat pour une attaque au gaz moutarde, où il n'y a que l'esquive qui peut servir, et rien d'autre (donc ni armes, ni armure, ni bouclier)... C'est une dérogation à la règle normale, mais qui m'a paru logique (et puis ça rend le primitif + redoutable, ce qui est bon pour le scénar).

Dans tous les cas, c'est d'autant + justifié de l'expliciter en anglais...

@Popoff OK, je pense qu'il faudrait alors ajouter ça dans le texte en français pour éviter toute confusion:
"Contre le Nuage mortel, les figurines ne peuvent employer que leur esquive ; les boucliers, armes et armure n'apportent donc aucun dé de bonus "

@Crom OK, many thanks. Translation complete, I will give it to Popoff soon for corrections.

Modifié par Ellou
  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 2 heures, Ellou a dit :

@Popoff OK, je pense qu'il faudrait alors ajouter ça dans le texte en français pour éviter toute confusion:
"Contre le Nuage mortel, les figurines ne peuvent employer que leur esquive ; les boucliers, armes et armure n'apportent donc aucun dé de bonus "

Oui, tu as raison.

Il y a 2 heures, Ellou a dit :

@Crom OK, many thanks. Translation complete, I will give it to Popoff soon for corrections.

Done. And corrections too ! :)

 

  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ellou a fait un super travail de traduction. Tout est donc prêt pour la mise en forme.

Du coup, qu'est-ce qui est prévu ? Je fais un pdf et j'ouvre un sujet (in english, please) dans Scénarios en test ?

Il y a aussi l'éditeur en ligne de tet2brick, mais j'ai peur que l'appli applique naturellement des éléments en français... Et puis sera-ce assez visible ?

  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Afin d'organiser les traductions des scenarios entre auteurs et volontaires, c'est ici!

Vous avez envie ou besoin d'une traduction? Vous souhaitez donner un coup de patte pour les traductions ou de la relecture?
Vous etes au bon endroit!

Auteurs, proposez vos scenarios aboutits. Volontaires prevenez nous quand vous vous occupez d'un truc (afin d'eviter les doublons)

Nous avons aussi fait un post sur BGG avec un lien vers chaque scenario traduit. N'hesitez pas nous faire remonter si votre traduction n'est pas sur la liste! 
https://boardgamegeek.com/article/24777633#24777633

Let's go!



For authors and volunteers this is the place for organising translation group work.
 
Do you need a translation? Want to help? (translation, proof reading etc)
It's the right place!
 
Authors : please suggest finalised scenarii. Volunteers : please indicate here what you are working on (to avoid two people working on the same project without coordination)
 
We've made a post on BGG with a link to every translated scenarios. Do not heistate to tell us if your scenario isn't on this list
https://boardgamegeek.com/article/24777633#24777633

C'est partit!
 
 

Les auteurs qui souhaitent que leur scenarios soient traduits et partages sur BGG
Authors who are pleased to have their scenarios translated and shared on BGG
@Popoff @Pyramidou @xiaolong @Pipire

  • J'aime 7
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 5 heures, Doucefeuille a dit :

Many thanks Ellou! Great job :lanceur_sort:

@Popoff rajoute le en editant ton post du scenario FR, tu rajoutes le titre en anglais et mets l'etiquette scenario EN :) 
(ca evite le flood de la section et ca sera plus pratique a editer par la suite)

It's done! The Sepulcher is now available there. Enjoy ! :P

Modifié par Popoff
Correction du lien
  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@Crom or @ any member owning an English-language box. 

I have almost finished to translate @Doucefeuille scenario but I would need the official translation as displayed in the English version of the game for:

Weaponry: Javelin, Parry Dagger, Shield[orange dice], Pirat Saber, Leather armor, Zingarean plastron (?), Shield (buckler? with 1 yellow dice)

And for spells:  Retour des braves/Return of the Braves (?), Possession de Set/Set's Posses, Larmes de Dagon's dropping (?), Blocage magique/Magical Block (?), Teleportation, Inversion

I also would need to special rules (to keep the same phrasing) for
- entrance into the picts' huts
- climbing rules for the pict village
- wooden hut's wall (those which can be destroyed by "Wall wrecker")

Many thanks!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai lu et j'ai juste relevé une petite erreure dans les winning conditions de l'Overlord où il est justement indiqué L'overlord et pas The Overlord. A part ça tout semble coller.

Un immense merci à toi @JabbaTheHatt ! ^_^

Je suis très content de pouvoir proposer ça à une multitude d'autres joueurs ! 

 

Edit : Autre petite erreure, dans les règles de la tuile événement tu as écris que l'événement Fury of the damned donne 2 free movement for each figure of each skeleton tile. Or c'est pour une seule tuile squelette. Voilà. ^_^

Modifié par Pyramidou
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 1 heure, Pyramidou a dit :

J'ai lu et j'ai juste relevé une petite erreure dans les winning conditions de l'Overlord où il est justement indiqué L'overlord et pas The Overlord. A part ça tout semble coller.

Un immense merci à toi @JabbaTheHatt ! ^_^

Je suis très content de pouvoir proposer ça à une multitude d'autres joueurs ! 

 

Edit : Autre petite erreure, dans les règles de la tuile événement tu as écris que l'événement Fury of the damned donne 2 free movement for each figure of each skeleton tile. Or c'est pour une seule tuile squelette. Voilà. ^_^

Ok je corrige merci.

Pour ce qui est de sauter des remparts, pas de réduction de dégâts pour ceux disposant de la compétence saut?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

12 hours ago, Bêêêêêlit said:

@Crom or @ any member owning an English-language box. 

I have almost finished to translate @Doucefeuille scenario but I would need the official translation as displayed in the English version of the game for:

Weaponry: Javelin, Parry Dagger, Shield[orange dice], Pirat Saber, Leather armor, Zingarean plastron (?), Shield (buckler? with 1 yellow dice)

And for spells:  Retour des braves/Return of the Braves (?), Possession de Set/Set's Posses, Larmes de Dagon's dropping (?), Blocage magique/Magical Block (?), Teleportation, Inversion

I also would need to special rules (to keep the same phrasing) for
- entrance into the picts' huts
- climbing rules for the pict village
- wooden hut's wall (those which can be destroyed by "Wall wrecker")

Many thanks!

 

@Bêêêêêlit, sorry, I just got around to this.

You got most of them! 

For weaponry, it's: Javelin, Parrying Dagger, Shield, Pirate Saber, Zingaran Breastplate, and Buckler.

Spells:  Return of the Brave, Set's Possession, Tears of Dagon, Magic Block, Teleportation, and Inversion.

 

For the Special Rules:

Hut Flaps: A character must spend 1 extra movement point to move across a border into or out of a hut.  Moving across an opening token does not cost the extra movement point.

Climbing: A character with Climb can move across boulders (boulder token icon) as though they were a border by spending 2 extra movement points.

It doesn't actually talk about Wall Wrecker in the scenario.  That's only on the skill sheet, which says:

Wall Wrecker: This character can spend 2 movement points to move across a wall or wooden door from 1 area to an adjacent area and place an opening token on that obstacle.  Treat an opening token as a border that does not block line of sight.

 

Note that on the English Skill Sheet, it does not specify wooden walls, so you may want to change it to "move across a wooden wall or wooden door" for clarity, as this led to some confusion early on with English speaking players.

Modifié par Crom
  • J'aime 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...

Information importante

Notre site web se sert de cookies pour vous garantir la meilleure des navigations. En poursuivant votre visite, vous confirmez que vous acceptez ces cookies. Notre politique sur les cookies comporte d'autres clauses. Politique de confidentialité