Aller au contenu

Translation gate


Messages recommandés

Bien que ce ne soit pas très grave, je comprend parfaitement le problème d' @Ariochson.

 

Je n'avais même pas vu ce "détail" écrit bien bas dans la page KS. Cela en fait donc un jeu en anglais quoi qu'on en dise et la réception va être mouvementée :) 

 

Le SAV peut tout de suite préparer un mail type pour tous les "naïfs" ne lisant pas toute les lignes qui vont se plaindre d'avoir reçu un jeu anglais, bon courage au SAV. A la place de Monolith, je ne minimiserai pas la réaction que ce genre de "détail" peut avoir sur une certaine proportion de client qui découvriront cela avec la réponse SAV.

 

 

  • J'aime 1
  • Merci 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 1 minute, Moavoa a dit :

Le SAV peut tout de suite préparer un mail type pour tous les "naïfs" ne lisant pas toute les lignes qui vont se plaindre d'avoir reçu un jeu anglais, bon courage au SAV. A la place de Monolith, je ne minimiserai pas la réaction que ce genre de "détail" peut avoir sur une certaine proportion de client qui découvriront cela avec la réponse SAV.

 

C'est pas faux!

 

Après, une "gate" pouvant surgir là ou on ne l'attend pas... et vice-versa... On n'est pas à l'abri d'une non-réaction.

 

Cf. la teub à Conan qui n'a pas généré de "gate". Et pourtant ç'aurait pu faire une énorme gate, assez drôle (une grosse gaie gate, quoi).

 

  • J'aime 1
  • Haha 2
  • Merci 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 6 minutes, Roolz a dit :

Cf. la teub à Conan qui n'a pas généré de "gate". Et pourtant ç'aurait pu faire une énorme gate, assez drôle (une grosse gaie gate, quoi).

Alors la, c'est un truc que j'ai deja entendu mais je n'ai jamais compris pourquoi "la teub a Conan" aurait pu faire un gate?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 3 minutes, Doucefeuille a dit :

Alors la, c'est un truc que j'ai deja entendu mais je n'ai jamais compris pourquoi "la teub a Conan" aurait pu faire un gate?

Outre-atlantique, un téton c'est indécent pour une certaine partie (non-négligeable) de la population. Alors une teub....

 

Edit: grillé par Moavoa

Modifié par Roolz
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

à l’instant, Roolz a dit :

Outre-atlantique, un téton c'est indécent pour une certaine partie (non-négligeable) de la population. Alors une teub....

Merci de m'eclairer! Apres il faudrait pas confondre puritanisme et antisexisme ;)
Les tétons et autres gates relatifs a des boobs, butts, belly button ca a juste pas grand chose a voir avec le puritanisme.
Du coup ca me semble normal que la "teub a Conan" ait pas fait de gate.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour revenir au sujet, si c'est juste les cartes équipement qui posent problème à certains, est ce qu'il ne serait pas possible de les faire recto verso, 1 face Fr et l'autre En ?

 

A moins que certains scénars prévoient des pioches et qu'une face neutre soit indispensable ? ?

 

J'ai trouvé navrant de voir toutes les cartes EN inutiles, dans MBP, et effectivement, l'usage de termes anglais pour un jeu se déroulant aux US aurait plutôt tendance à renforcer l'ambiance, en ce qui me concerne. Si c'était en mandarin ou en wolof, par contre, ce serait pas la même chose, évidemment...

  • J'aime 3
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 14 minutes, Doucefeuille a dit :

Merci de m'eclairer! Apres il faudrait pas confondre puritanisme et antisexisme ;)
Les tétons et autres gates relatifs a des boobs, butts, belly button ca a juste pas grand chose a voir avec le puritanisme.
Du coup ca me semble normal que la "teub a Conan" ait pas fait de gate.

Une hypothèse est que c'est parce que la dite teub n'était pas en couv' du Livre de Set et est donc passée relativement inaperçue.

Aux states, une teub à l'écran implique automatiquement "R" (-17ans obligatoirement accompagnés) , alors que des boobs souvent ça passe "PG13" (suggéré pour + de 13 ans). Une teub c'est donc clairement plus indécent que des boobs.

 

Pour en revenir au titres de cartes en EN, je pense qu'il est effectivement possible que certains français couinent à réception. N'oublions pas qu'on est en France.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Citation

Il faut bien quelque chose qui titre la carte, ne serait-ce pour la mise en place.

Le setup je préférais avoir en image tout ce qui doit être "recherché". Et là c'est même pas une question de langue car même en français c'est un gain d'efficacité.  
Les objets réduit en icône c'est possible aussi pour les insérer dans les textes d'explications de règles. 
 

Citation

Je pose la question en toute simplicité et pour comprendre

Pour mon cas j'ai choisi d'opter pour Batman plutôt que Conan car je trouve son univers plus accessible aux non-initiés (tout le monde s'imagine comment incarner un batman/robin/joker/catwoman grâces aux nombreux films/séries grand public). Donc sans être dramatique c'est certain que ça entrave ma démarche de faciliter le référentiel envers des gens frileux à l'univers du jeu tout court, car la langue maternelle c'est la base pour ne pas ré-émerger un sentiment d'être intrus comme je le soulignais ci-avant. C'est les mêmes raisons pour lesquels je préfère Zombicide Classique à Zombicide BlackPledge : ça parle mieux, et au fond je crois que ça fait surtout moins peur niveau image de soi.

Après si c'est pas possible ça m'empêchera pas de pledger car c'est un KS sans risque, mais je me demande quand même si ce point qui était décisif dans ma réflexion de doublon avec Conan ne me fera pas regretter sa full-VF. Ensuite le second aspect c'est que j'aimerai remonter à Monolith que c'est un peu ambigüe niveau communication de parler de jeu disponible en deux langues + potentiellement 2 autres, alors qu'au fond il n'y a qu'une seule véritable version original (et exclusive) du jeu : c'est l'anglais. Puis à cette dernière vient s'ajouter des déclinaisons de règles dans les "autres" langues (dont leur propre langue) mais seulement par service d'ouverture à leur clientèle éprouvée. Et ce n'est pas une critique de ce choix, c'est juste que dans l'état je préfère commander le jeu anglais vu qu'objectivement il n'est dispo QUE dans cette langue, puis de bénéficier d'une SAV étrangère à partir de 2000 backers via un système (dont je salue l'effort) de "portes linguistiques-anticipées" permettant de tirer des compléments papiers ou en téléchargement. (et j'opterai numérique pour récompenser cette démarche de déclinaisons+anti-gâchis, en n'alourdissant par leur frais et en espérant que cet effort se démocratise - et s'améliore en pertinence de procédé d'où le but de ce sujet ! -). En tout cas vous avez tout intérêt à assumer que vous êtes une boite de Quimper qui ne font pas des jeux français : les backers français ont simplement un meilleur support étranger (ressource papier) car principaux clients secondaires. Et dans ce choix le must serait de fixer les seuil de backer pour chaque étape de ce SAV (ex: 2000=numérique 6000=papier).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 47 minutes, Roolz a dit :

Pour en revenir au titres de cartes en EN, je pense qu'il est effectivement possible que certains français couinent à réception. N'oublions pas qu'on est en France.

Mouais. L’inverse aussi. Imagine un jeu totalement en français vendu aux États Unis...

Oui ça va couiner... Monolith peut arranger ça sans trop de difficultés j’en suis persuadé. Je comprends la démarche économique de la part de Monolith,  M’sieur Fred en a très bien parlé sans langue de bois. Mais peut être est’il possible d’eviter un couinage massif en trouvant une solution... de toute façon il y aura d’autres débats et d’autres mécontentements souvent peu objectifs et stériles.

celui ci (même si encore une fois ce n’est pas gravissime) me semble quand même légitime...

 

Modifié par titolag
  • J'aime 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 1 heure, Doucefeuille a dit :


Les tétons et autres gates relatifs a des boobs, butts, belly button ca a juste pas grand chose a voir avec le puritanisme.

 

"le mot puritanisme désigne une pudeur excessive, un refus des plaisirs, antonyme de l'hédonisme" 

 

 

 

Modifié par Moavoa
retire liens wiki
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

 

il y a 53 minutes, titolag a dit :

Mais peut être est’il possible d’eviter un couinage massif en trouvant une solution... de toute façon il y aura d’autres débats et d’autres mécontentements souvent peu objectifs et stériles.

celui ci (même si encore une fois ce n’est pas gravissime) me semble quand même légitime...

Surtout que Monolith a deja montré qu'il etait a l'ecoute des joueurs/clients, en changeant les representations des figus sur les board et les tuiles par exemple!

 

 

il y a 22 minutes, Moavoa a dit :

"le mot puritanisme désigne une pudeur excessive, un refus des plaisirs, antonyme de l'hédonisme"

euh oui, je sais...  Justement il n'y a pas de rapport avec l'objectification du corps des femmes de facon systemique qui est la raison des boobs/tits/butts/belly buton gates a en lire ceux qui en sont a l'origine. C'est pas une question de pudeur ni de décence.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 59 minutes, Doucefeuille a dit :

euh oui, je sais...  Justement il n'y a pas de rapport avec l'objectification du corps des femmes de facon systemique qui est la raison des boobs/tits/butts/belly buton gates a en lire ceux qui en sont a l'origine. C'est pas une question de pudeur ni de décence.

 

Ah ok je comprend. En fait tu ne vois pas le puritanisme dans la réaction "française" qui est celle du bien pensant du net 2.0 qui est effectivement ce que tu souligne et tu as raison, mais tu as le coté américain qui lui est celui qui affirme qu'il ne pourra pas jouer avec son enfant et sa femme parce qu'il y a un téton apparent.

 

Ces deux courant de pensé ont fait leur boobs gate, le puritanisme américain me fait beaucoup rire, le bien pensant ambiant me fait plus pleurer qu'autre chose ... la proximité surement.

Modifié par Moavoa
  • Merci 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 3 heures, titolag a dit :

Mouais. L’inverse aussi. Imagine un jeu totalement en français vendu aux États Unis...

Oui ça va couiner... Monolith peut arranger ça sans trop de difficultés j’en suis persuadé. Je comprends la démarche économique de la part de Monolith,  M’sieur Fred en a très bien parlé sans langue de bois. Mais peut être est’il possible d’eviter un couinage massif en trouvant une solution... de toute façon il y aura d’autres débats et d’autres mécontentements souvent peu objectifs et stériles.

celui ci (même si encore une fois ce n’est pas gravissime) me semble quand même légitime...

 

Alors pour moi c'est fort simple : 

Un jeu totalement en FR (ou n'importe quelle autre langue que le rosbif) ne se vend pas aux US.

Un jeu totalement en EN (ou n'importe quelle autre langue que le français) ne se vend pas en France.

En France on est un des pays phares du JdP (avec les teutons, les angliches, et les ricains), donc comme les autres on est habitués à avoir nos jeux totalement localisés.

Donc oui, c'est légitime, mais là on n'est pas dans le "totalement".

Je ne pense pas que juste les titres de cartes en rosbif génèrent des couinements significatifs. Mais c'est possible, parce qu'on est français donc habitués à avoir du 100% localisé.

 

 

 

 

 

  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Techniquement, ça pose "problème" pour combien d'éléments de jeu ? Une soixantaine de cartes à la louche ?

N'y a-t-il pas possibilité de proposer un kit multilingue (français/allemand/espagnol etc) pour une somme réduite pour ceux à qui cela pose un réel souci ?

S'il y a de la demande et que les contraintes sont surmontables, ce serait dommage que Monolith ne soit pas à l'écoute...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je crois que le but de cette campagne est de n'"offrir" que ce qui a été approuvé "avant" la campagne.

Je pense que M'sieur Fred Henry a été clair sur le fait que Monolith ne voulait pas que la campagne parte n'importe ou, comme cela a pu etre le cas pour Conan.

Si il y a des choix de production à faire sur la réalisation ou non de kits multilangue, ce ne serait fait qu'une fois la production et livraison de batman effectué? (pour permettre d'avoir le controle totale sur la production et sur le prévisionnel de Batman.)

 

 

En tout cas, tous les matins depuis le début de la campagne (c'est relatif pour l'instant), il y a un groupe de porte étendard qui clame haut et fort que 2000 backers pour avoir une trad espagnole ou allemande c'est inadmissible, que monolith c'est des méchants, etc etc, théorie du complot, tout ça.

C'est plutôt désagréable, d'autant qu'ils ne se rendent même pas encore compte que tout le jeu sera en anglais, et que si trad il y a, ce ne sera que sur les règles/scenarios : donc ils ne seront pas content quoi qu'il arrive ( quand je dit 'ils', je parle des 3-4 qui s'enflamment dans les commentaires KS) et continueront de se plaindre.

J'espère que ça va se tasser avec le temps (... j'y crois peu)

 

La transparence au niveau des couts de production de la part de Monolith (de Fred surtout,... en tout cas on le laisse en parler :) )est chouette, ça permet d'accepter les choix faits par la société. Mais il y aura toujours des gens pour t'expliquer qu'ils savent mieux que toi comment faire des économies d’échelle,  de la pepette facile, etc, même si tu leur montres les chiffres.

 

Conclusion... faut laisser pisser ou tenter d’éteindre un feu au risque de l'attiser et ça crame d'autre trucs au passage?...

 

 

 

 

  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 16 minutes, FranHoiss a dit :

En tout cas, tous les matins depuis le début de la campagne (c'est relatif pour l'instant), il y a un groupe de porte étendard qui clame haut et fort que 2000 backers pour avoir une trad espagnole ou allemande c'est inadmissible, que monolith c'est des méchants, etc etc, théorie du complot, tout ça.

 

Sans rentrer dans la polémique, sur un tel projet d'envergure avec cette licence (quand on choisit Batman à priori, on doit pouvoir toucher un maximum de personnes et donc ne pas se "contenter" d'un public US), je comprends que certains trouvent ça fou qu'il faille 2000 participants pour avoir une règle et des scénarios traduits (et on ne parle que de pdf...). L'idée ne devrait-elle pas être "on propose un kit multilingue pour pouvoir attirer un maximum de souscripteurs" plutôt que "s'il y a assez de souscripteurs, on propose un kit multilingue" ? Et sans partir dans les travers de la campagne Conan, il y a moyen d'éteindre les polémiques en faisant ce genre de geste. Question d'image.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

L'image, c'est bien, à condition qu'ils n'y laissent pas des plumes.

Là, des allemands, il y en 590. Et des espagnols, 312. Rémunérer un traducteur français/espagnol (ou anglais/espagnol) et des relecteurs, refaire la mise en page du livret de règles (même si c'est "que" du PDF, ça représente un coût, quoi qu'on en pense), sans compter refaire un tirage de cartes avec le nom dans la langue souhaitée... Tout ça sans être sûr que les gens vont vraiment le prendre. Parce que sur les 312 espagnols, si ça se trouve, il y en a que 50 que ça dérange, que le jeu soit en anglais. Et pareil chez les allemands.

Alors attendre qu'il y ait 2000 souscripteurs, ça réduit le risque parce que même s'il n'y a que la moitié des gens qui prennent le pack, ça représente tout de même 1000 packs, et les coûts seront plus facilement négociables pour Monolith.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 3 minutes, Daroul a dit :

L'image, c'est bien, à condition qu'ils n'y laissent pas des plumes.

Là, des allemands, il y en 590. Et des espagnols, 312. Rémunérer un traducteur français/espagnol (ou anglais/espagnol) et des relecteurs, refaire la mise en page du livret de règles (même si c'est "que" du PDF, ça représente un coût, quoi qu'on en pense), sans compter refaire un tirage de cartes avec le nom dans la langue souhaitée... Tout ça sans être sûr que les gens vont vraiment le prendre. Parce que sur les 312 espagnols, si ça se trouve, il y en a que 50 que ça dérange, que le jeu soit en anglais. Et pareil chez les allemands.

Alors attendre qu'il y ait 2000 souscripteurs, ça réduit le risque parce que même s'il n'y a que la moitié des gens qui prennent le pack, ça représente tout de même 1000 packs, et les coûts seront plus facilement négociables pour Monolith.

 

Ah mais les coûts, je suis bien conscient qu'ils existent et qu'ils ne sont pas négligeables (et c'est bien pour ça que proposer un éventuel kit multilingue à un prix raisonnable pourrait peut-être faire retomber certaines critiques). Le tout est de savoir si Monolith vise un marché international ou non et souhaite satisfaire une demande sans être forcément légitime, au moins compréhensible d'une partie des souscripteurs. Surtout que sans passer par le circuit classique, ce serait dommage de ne pas considérer une localisation partielle du matériel pour l'avenir du jeu (personnellement je préfère voir l'Homme-Mystère ou Double-Face sur ma tuile que the Riddler ou Two Face... le diable est dans les détails).

  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...

Information importante

Notre site web se sert de cookies pour vous garantir la meilleure des navigations. En poursuivant votre visite, vous confirmez que vous acceptez ces cookies. Notre politique sur les cookies comporte d'autres clauses. Politique de confidentialité