Aller au contenu

Translation gate


Messages recommandés

Je suis au désespoir d’avoir appris ce soir que Batman ne serait pas full french...

 

Avoir des cartes non traduites c’est l’horreur, il va falloir expliquer les lockpick tools, hook, handgun...

Pourquoi il est écrit explosive gel alors que gel est un mot masculin...

 

bref c’est pour moi une atrocité de sortir un jeu en français, fait par une boite française et un auteur français (sauf si @Fred Henry a subitement changé de nationalité ???) avec la moitié du jeu en anglais :(

 

Il paraît que le but du jeu est de se raconter des histoires et de pouvoir en reparler après la partie, bah je n’imagine pas expliquer que Batman a neutralisé des thugs et utilisé un lockpic tools issu de sa batbelt...

 

Attention, je ne dis pas que je souhaite jouer à l’homme chauve-souris... mais il y a des limites !

 

ps : ça me rappelle le très mauvais souvenir du passage de warhamer à aos :( Que je n’ai pas suivi d’ailleurs...

 

Sur ce je vais dormir et réfléchir sur l’avenir de Batman pour moi...

heureusement qu’il reste Conan et son épée, bouclier et autres équipements de crochetage...

 

see you soon and hoping some good news about french tiles (even not for free)

 

ps : ce n’est vraiment pas un chantage au pledge (je déteste ça et je suis sur que ça n’a pas d’influence sur les décisions de monolith, de mon côté je sais prendre mes décisions seul sans tenter de prise d’otage publique) mais un cri du cœur d’un fan déçu attendant une réponse rassurante...

  • Confus 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tu m’excusera de copier-coller ma reponse faite sur TT :

 

Je sais que ce choix peut désarçonner....
Mais il faut aussi regarder sur Conan et surtout Mythic Battles le nombre de cartes surnuméraires.
il y a eu un  énorme travail sur les icônes, pour réduire au maximum le texte, et il ne reste plus, aujourd'hui, que le titre.

Ça restera majoritairement, Batman, Batrang, Joker, Colt .35, etc etc etc...
Il y aura des exceptions comme gueule d'argile/Clayface, Riddler/Sphinx mais les illustrations et surtout les compétences qui sont exclusivement sous forme d’icônes n’empêchent pas de jouer.

  • Triste 1
  • I'm Batman! 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 42 minutes, SentMa a dit :

Tu m’excusera de copier-coller ma reponse faite sur TT

Pas de soucis, il est tard :) (au passage je précise que ce n’est pas moi qui ait posté sur tt même si nous partageons les mêmes préoccupations)

 

Pour les cartes surnuméraires, d’autres solutions existent : add-on payant ou non, double langue, boîtes françaises et anglaises...

pourquoi ne pas faire que les règles en anglais ?

 

perso je préfère un jeu avec du matériel en français et la règle en anglais, quite à imprimer la règle vf fan made...

 

si il y a si peu de cartes avec vf et vo différentes pourquoi ne pas les prévoir en double ?

 

tu mets des exemples faciles, j’en ai mis d’autres ou la traduction est différente, pris sur la page du ks uniquement...

As-tu une idée du nombre / pourcentage global ?

 

Quand je repense aux explications de Fred sur le pourquoi l’immersIon est importante dans le jeu (pas plus tard que la semaine dernière sur une web radio / tv) je n’en comprends pas ce choix du franglais :(

 

je suis prêt à payer un supplément pour avoir du matos français (même si ça me fait mal venant de vous), pas à expliquer les termes anglais a chaque partie...

 

la prochaine fois annoncez un jeu en anglais directement avec une règle traduite, ça m’évitera de m’interresser au jeu et de me faire des films...

 

connaissant le background monolith j’ai encore un peu d’espoir, mais j’ai aussi très peur pour la suite de Conan et MBR :(

Modifié par Ariochson
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ce serait bien d'avoir une liste exhaustive sur ce fil pour s'en rendre compte.

Je suis (très) partisan de moins de texte pour plus d'internationalisme sans surproduction dont on pourrait se passer. Mais je reste partisan qu'un jeu français ne soit pas barbare [qui prendra la perche?]. J'attends de voir au cas par cas l'ampleur de la chose et si y aura pas moyen de contourner.
 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  

Comme quoi chacun son avis!:D

Je trouve pour ma part que des tuiles uniques/cartes équipements en version internationale est une excellente nouvelle, et que la mauvaise nouvelle serait plutôt ces exceptions :


- Je préfère "the Riddler" au "sphinx" ou "homme-mystère";

- Je n'ai pas besoin d'une fiche francisée pour comprendre qui est "Clayface";

- Je ne veux pas me taper une fiche en plus juste pour ça dans la boite de jeu, ni payer ce surcoût

- Je ne souhaite pas non plus devoir payer le coût exorbitant de manutention et production pour une boite full VF.

- Je préférerais plus de bénéfices pour Monolith pour financer un autre projet démesuré que ces dépenses.


Par contre pour mon confort de jeu, avoir un livre de règle en VF est plus que le bien venu sur KS (les germaniques et hispaniques seront sans doute aussi de cet avis pour leur traduction), et je remercie Monolith de faire l'effort de ces "traductions physiques" là ou d'autres ne s'embarrassent pas de ces surcoûts et complexifications de production.:x

 

Pour ce qui est de l'immersion, Batman se déroulant dans une ville fictive des USA je vois pas trop où on casse l'ambiance à parler d'handgun...:P

 

Après dire que la moitié du matériel est touché, c'est faire preuve d'une certaine mauvaise fois. A moins que vous soyez de ceux qui trouvent normale d'avoir dans Mythic Battles 4 cartes "Léonidas" dans le pack VF et 4 cartes "Léonidas" dans le pack ENG :P


Dans Conan, les fiches des personnages recto-verso juste pour un titreO.o, là où j'aurais préféré, personnellement, avoir une belle illustration.

Même problème avec Mythic Battles, avoir une boite unique était vraiment le bienvenu, mais la multiplication des cartes, juste pour un titre francisé . Les pledgeurs non-francophones  ont bien du se marrer en voyant que les frenchies avaient besoin d'une carte "Cerbère" pour comprendre ce qu'était "Cerberus" :/:/:/


 

Défendre la langue française est honorable, proposer du matériel traduit est vraiment appréciable, mais quand ça reste dans une certaine logique. Faire des excès (comme dans Conan et Mythic Battles) est un énorme gâchis économique, écologique, et je trouve que ça contribue à véhiculer une image peu glorieuse des français (les autres ont payé pour "ça")... 

Modifié par Vorpal
  • J'aime 2
  • I'm Batman! 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Une version internationale c'est justement pas l'anglais mais l'image.
A mon sens pour cet exemple est-ce que ça vaut bien la peine de noter "ceci est une pipe" sur la carte pipe?

Ce qui heurte c'est pas les noms de personnages (tuile/dash sont à laisser VO) mais les objets du quotidien, cela marque temps d'arrêt cognitif entre ce qu'on connait et un mot qui ne colle pas à ce qu'on aurait dit : c'est ça qui fait l'exclusion et le sentiment de rejet (jouer à un jeu étranger donc être l'étranger du jeu). Pour les nom propre c'est différent car c'est justement pas générique, et au mieux la VO d'un nom apporte une plus-value élitiste légitime (alors que handgun ça fais très Dora-la-gameuse "go aller jouer omg").

C'est donc là que je verrais le compromis : ne pas titrer les cartes.

Dans les colons de cathane les ressources ne sont pas nommées, ça permet à chacun d'y donner le titre qu'il veut (j'veux du mouton, j'veux de la laine etc... cailloux/mine/roche/rock/mountains). De même laissez les joueurs nommer les objets pour les évidences qu'ils perçoivent (je m'équipe du p'tit pewpew / Ich rüste mich mit einer kleinen Pistole aus).

 

Citation

Batman se déroulant dans une ville fictive des USA je vois pas trop où on casse l'ambiance à parler d'handgun...

Est-ce que l'immersion serait de parler anglais autour de la table ? Ce qui casse l'ambiance c'est le monde réel justement.

  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Team Monolith

Alors,

 

je ne dis pas ça pour dire "vous avez tort" "vous pinaillez" ou autre, mais de  ma maigre expérience (plus de 150 joueurs sur mon bat tour), je n'ai jamais, mais alors absolument jamais, eu une remarque pour dire que le mot en anglais sur la carte d'équipement cassait l'équipement ou empêcher de comprendre ce que c"était, ou en casser l'immersion.
Le problème, à défaut d'être inexistant, me semble sur estimé.

  • J'aime 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Euh ouais ! O.o

Bin  mon sens c'est beaucoup de blabla pour pas grand chose ! :orthopuristes:

 

Si c'est pour avoir des noms comme 'Homme Chauve Souris', 'Femme Chat', 'Rouge-Gorge Rouge', 'la Chauve Souris Homme' !!! J'en passe et des Risibles :jester:

Rien que pour avoir du 'All-In French'...:help:

Si l'image d'une carte 'parle d'elle même' Que le nom soit en Parsi ou en Papou ça va pas changer grand chose à la compréhension visuelle...:orthoseveres:

Puis surtout faut pas oublier que chaque joueur va avoir un nombre plutôt limité de cartes en main, et ces cartes vont essentiellement contenir des pictogrammes... :ortholiberaux:

Un peu d'explications sur 2-3 cartes pour chaque novice ; C'est pas un drame... [Enfin je trouve] :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 43 minutes, yaoull a dit :

C'est donc là que je verrais le compromis : ne pas titrer les cartes.

Il faut bien quelque chose qui titre la carte, ne serait-ce pour la mise en place.

 

il y a 23 minutes, UrShulgi a dit :

Alors,

 

je ne dis pas ça pour dire "vous avez tort" "vous pinaillez" ou autre, mais de  ma maigre expérience (plus de 150 joueurs sur mon bat tour), je n'ai jamais, mais alors absolument jamais, eu une remarque pour dire que le mot en anglais sur la carte d'équipement cassait l'équipement ou empêcher de comprendre ce que c"était, ou en casser l'immersion.
Le problème, à défaut d'être inexistant, me semble sur estimé.

Oui,

mais c'est un peu différent, c'était d’emblée présenté comme un proto, un produit en cours de développement.

  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Une autre idée: mettez un marqueur dans les boites s'il y a des doutes sur les noms ! :jester:

 

Plus sérieusement, c'est réellement limitant @Ariochson ? Je ne suis pas représentatif puisque j'habite en Angleterre, mais meme de France, avec ma mere allergique a l'anglais, ca ne la dérange pas de jouer avec des noms de cartes non francophones (a t'elle d'ailleurs remarqué ?). Quand tu expliques les regles, tu expliques les icones en te référant au nom de l'arme ou du perso, mais ca ne trouble pas le message et on ne s'en rends pas compte. Je ne connais pas toutes les cartes, mais la plupart ont les memes noms de toutes facons.

Je pose la question en toute simplicité et pour comprendre, je suis juste curieux et intrigué (en éspérant ne pas heurter ...)

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 15 minutes, KoriandR a dit :

Si c'est pour avoir des noms comme 'Homme Chauve Souris', 'Femme Chat', 'Rouge-Gorge Rouge', 'la Chauve Souris Homme' !!! J'en passe et des Risibles :jester:

Je crois que personne n'a évoqué le fait de traduire le nom des personnages (qui sont pour beaucoup restés en anglais dans les traductions des comics/séries animées...). Le «problème» porte sur les éléments communs qui ne sont pas naturels à nommer dans une autre langue comme le décrit très bien @yaoull.

 

il y a 3 minutes, Barbi a dit :

Plus sérieusement, c'est réellement limitant @Ariochson ? Je ne suis pas représentatif puisque j'habite en Angleterre, mais meme de France, avec ma mere allergique a l'anglais, ca ne la dérange pas de jouer avec des noms de cartes non francophones (a t'elle d'ailleurs remarqué ?). Quand tu expliques les regles, tu expliques les icones en te référant au nom de l'arme ou du perso, mais ca ne trouble pas le message et on ne s'en rends pas compte. Je ne connais pas toutes les cartes, mais la plupart ont les memes noms de toutes facons.

Je pose la question en toute simplicité et pour comprendre, je suis juste curieux et intrigué (en éspérant ne pas heurter ...)

Fondamentalement, ça ne gêne pas plus que ça je pense. Mais la traduction fait parti aussi de la qualité d'un jeu. Et quand une partie n'est pas traduite, ça en réduit la qualité. C'est un peu comme du matériel de moins bonne qualité (dans une autre mesure tout de même) ou en nombre trop juste (genre le nombre de dés) : le jeu reste jouable mais ça peut être moins agréable ou en déranger certains. Pour reprendre l'exemple de GW et son «franglais», c'est jouable mais c'est imbitable (et encore plus quand tu lis les textes historiques avec des mots anglais dedans).

 

Après, il y a bien sûr les choix de l'éditeur qui pèsent sur différents paramètres qui ne sont pas forcément conciliables.

 

 

Il y a 16 heures, Ariochson a dit :

ps : ça me rappelle le très mauvais souvenir du passage de warhamer à aos :( Que je n’ai pas suivi d’ailleurs...

Malheureusement, ça avait déjà commencé à la fin de Battle avec ses «Wood Elves» et leurs «Treeman» et autres >:(

  • J'aime 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 3 heures, Barbi a dit :

Plus sérieusement, c'est réellement limitant @Ariochson ? Je ne suis pas représentatif puisque j'habite en Angleterre, mais meme de France, avec ma mere allergique a l'anglais, ca ne la dérange pas de jouer avec des noms de cartes non francophones (a t'elle d'ailleurs remarqué ?). Quand tu expliques les regles, tu expliques les icones en te référant au nom de l'arme ou du perso, mais ca ne trouble pas le message et on ne s'en rends pas compte. Je ne connais pas toutes les cartes, mais la plupart ont les memes noms de toutes facons.

Je pose la question en toute simplicité et pour comprendre, je suis juste curieux et intrigué (en éspérant ne pas heurter ...)

 

Je n’ai pas de soucis particulier avec les noms de persos... (d’ailleurs j’en parle dès le début)

 

pour les les objets par contre c’est autre chose... 

D’ailleurs @SentMa le dit lui-même : il faut un titre aux cartes objet... et là le setup : sort les cartes lockpic tool , knife et grappling.... bah je rentre pas dans l’ambiance. 

Et à chaque fois l’argument du peu de cartes avec des noms différents ressort : je répondrai que dans ce cas les doubler c’est peanuts...

et je n’y crois pas une seconde pour les objets...

 

Perso je regarde jamais les jeux en anglais même si je n’ai aucun soucis (certains jeux vidéos je ne sais même plus dire si j’y joue en français ou en anglais sans réfléchir un moment) mais je joue en famille, avec plutôt des non joueurs et pas très forts en anglais, si je cumule les difficultés je ne jouerai jamais :(

 

Et derniere minute, j’ai expliqué la situation à mon fils (la cible principale...) il veut quand même qu’on pledge... donc bon on verra si c’est limitant ou pas !

 

voila pour mon cas perso...

ce n’est clairement pas injouable, mais ça tue l’ambiance et décevant de la part d’une boite française... la même chose venant d’une boite étrangère j’aurai peut-être salué l’effort de la règle française ?!?

 

et les packs de localisation en add-on, je trouve ça très bien : ceux qui n’en ont pas besoin ne le prennent pas, les autres ralent que c’est trop cher, mais le prennent...

 

J’adore l’exemple des dés : pas de soucis pour se passer les dés entre joueurs, mais il y a des pack de dés supplémentaires dans tous les jeux qui en demandent... pourquoi ? 

 

ps : je pense aussi que j’ai un biais de « petit joueur » : je sais que je ne jouerai pas avec toutes les figs / tous les scénarios... du coup je préfère plus de qualité intrinsèque et moins de stretchs goals de figs que j’ai une chance sur 2 de ne pas utiliser...

 

Modifié par Ariochson
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon y a sans doute bien plus grave ( y aura bien d’autres polémiques avant la fin du Kickstarter pas d’inquietudes :blue:) mais je trouve ça un peu dommage de ne pas faire l’effort de tout traduire...

Après c’est vrai y a t’il besoin de mettre un texte sur les cartes? L’illustration et les pictos sont suffisants à mon sens... 

voila voila.

Après je vois un beau jeu en perpective avec une volonté évidente de respecter la licence...et c’est pour moi l’essentiel.

Purée, vais pas résister longtemps, le all in m appelle...vite trouver une excuse pour ma chérie ( eh Monolith vous pourriez nous fournir une liste d’excuse imparable pour nos compagnes, non?)

 

  • Haha 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 2 heures, titolag a dit :

Après c’est vrai y a t’il besoin de mettre un texte sur les cartes? L’illustration et les pictos sont suffisants à mon sens... 

 

Il faut un nom sur la carte d'équipement, pour qu'elle soit nommée dans le setup. 

 

Moi je trouve ce choix rationnel.

Dans MBP, c'était vraiment abusé les doublettes. Dans Conan, c'était le bordel à trier (y avait bcp d'interrogations après coup, des gens qui pensaient avoir du matos en trop, etc.). 

 

Dans la pratique, si t'as un "short baton" qui t'offre +1D jaune au corps à corps, bah tu vas pas le nommer à chaque fois que tu vas t'en servir. 

 

Je comprends que ça puisse ... chiffonner. Mais de là à carrément dire que ça "tue l'ambiance" @Ariochson , je trouve que c'est extrême :) .

Les cartes équipements ne sont pas la clef de voûte de l'immersion dans le jeu.

 

Allez, il te reste à militer auprès de Monolith pour qu'ils proposent les cartes équipements VF en PnP lors de la livraison du KS. Des sleeves, et hop ;) 

Ou même les cartes équipements VO, et un gentil graphiste membre du site pourrait faire les modif' peut être. 

 

(Note que je ne sais pas si c'est possible que Monolith donne accès à ces fichiers hein, c'est juste une piste). 

  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, Foussa a dit :

Il faut un nom sur la carte d'équipement, pour qu'elle soit nommée dans le setup.

 

Une solution pourrait être de numéroter les cartes (sans mettre de nom dessus), et dans le setup, dire qu'il y a «l'équipement truc (n°51), l'équipement machin (n°12)». Pas pour Batman parce que c'est trop tard, mais pour les jeux à venir... Ce n'est pas une solution parfaite non plus, mais elle permettrait de limiter les différences de langue.

Modifié par Nekhro
  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Et une planche de stickers pour les titres des quelques cartes dont il est question?

Ca serait un add on pas cher, pas lourd en poids et c’est facile à décliner en fonction des autres trads potentielle, espagnol etc.

 

Je suis bien d’accord pour la non nécessité de traduire les noms des persos et unités, sur le fait que la plus part des armes n’ont pas besoin de traduction, mais je pense que ça me hérisserai les tentacules d’entendre quelqu’un me dire « j’utilise mon tool truc pour crocheter la serrure de la door machin.  »

Le système de jeu a plusieurs aspects, et la non traduction pourrait gêner certaines personnes pour qui le côté narratif est le plus important (ou l’un des plus important). Je me trompe peut être dans ma façon d’envisager ce système, mais il me semble que dans sa globalité il inclut diverses dimensions héritées du jeu de plateau, du jeu de fig, du jeu de stratégie etc. ET du jeu de rôle.

Pour chacun la balance de ressenti est différente. Je comprends que la non traduction puisse ne pas poser de problème pour un platiste et je comprends que ça puisse en poser pour un roliste.

.

  • J'aime 3
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Cette semaine j'ai appris l'existence d'un vieux jeu bien sympa "The Legends of the three kingdoms" inspiré en partie du jeu Bang et d'histoire chinoise.

Pour les vieux de la vieille, une adaptation inspirée de cette époque a été diffusée à l'époque (en 1977 puis en 1982) à la TV en France: cela s'appelait la légende des chevaliers aux 108 étoiles (inspirée du livre "The water Margin" (au bord de l'eau)...série uniquement en anglais à cette heure sauf ici pour le premier épisode!

Le seul truc, je vous laisse découvrir les cartes du jeu! :sorcerer:

ganfuren.thumb.jpg.e1a86572d16b026e61be923f165a4534.jpglumeng.thumb.jpg.72524875a5a16cfa6c05c6541937d603.jpgarmortengjia.thumb.jpg.bd4ade066a503c537d1f1aab1566c19c.jpgweaponwuliujian.thumb.jpg.d839d176df33b3d72381f005a6ed5275.jpgmenghuo.thumb.jpg.39623894b174d70c3d04367522d1a271.jpgliubei.thumb.jpg.34111bfb610f2a52abe43a50eb69abbd.jpg

 

Là ok on pourrait discuter de la pertinence ou pas de faire un petit effort de traduction !:P

Modifié par Florentin
  • Haha 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 4 heures, Doucefeuille a dit :

Et une planche de stickers pour les titres des quelques cartes dont il est question?

 

Doucefeuille, présidente ! 

 

Le mélange ne me gêne pas mais sans aller jusqu'à "gâcher l'expérience de jeu", je comprends que ça ne soit pas idéal pour d'autres. 

 

Au pire, on demande à remplacer le SG de bate - mite par une planche de stickers! 

  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...

Information importante

Notre site web se sert de cookies pour vous garantir la meilleure des navigations. En poursuivant votre visite, vous confirmez que vous acceptez ces cookies. Notre politique sur les cookies comporte d'autres clauses. Politique de confidentialité